周复一周做同样的事情是种诉求,第一次猛烈之后便消声灭迹似乎是起哄。兲朝大 多事情便是如此,属于后者。一种民族性特征。
我们是一群”一次性起哄“族,超强的“适应“性造就和谐。今天最高0.11%不及上次的十分之一。
一鼓起哄,二而衰,三而竭
2010年1月31日星期日
2010年1月29日星期五
2010年1月28日星期四
草泥马之虎年贺岁Twitter篇
1.本图素材均取材于Internet(非内联网),
2.感谢@newsinchina 提供草泥马吉祥虎原图 http://is.gd/7cdMN 欢迎下载使用。
3.Twitter聊天室OPEN 24H 9PM(HOT-Time)/day
----------------------------------------------------------
Will China Achieve Science Supremacy?
但是,中国对于在科学领域成功的动力也把它的研究设施置于强大的压力和更严苛的审查之下。正如上周Google和中国的决裂所示,政府操持着信息的予夺大 权。
中国成为科学技术领先者有多大的可能性呢?创造一个促使科学家兴盛起来的研究环境又存在着哪些障碍呢?
• 章家敦(Gordon G. Chang),作家和专栏写手
• 曹聪(Cong Cao),《中国的科学精英》的作者
• 高健(John Kao),大规模创新研究院创始人
• 维韦克•瓦德瓦(Vivek Wadhwa),企业家,专栏写手
• 乔纳森•莫雷诺(Jonathan Moreno), professor of history and sociology of science 科学史
• Gang Xiao, professor of physics and engineering
中国这样的一党制国家不能产生世界级的历史学家、经济学家、政治思想家或人口统计学家。中国政府日益上升的对服从的需求扼杀了社会科学和“软”学科很多领 域的创造性。
例如,由于政府宣扬可疑的种族理论,生物扩散论被认为是敏感的。
但是,这个国家能造就技术方面的科学家、博士和创新者么?中国政府正在为此努力。最近,很多有爱国热情的中国人正在回国在自然科学领域创造他们的事业。西 方分析家说人才的流动必定意味着中国正面临转机。
在一方面来说确实如此。中国是一个日益现代化的社会,可能是世界上最有活力的国家。但是它的政府还停留在基本没有变革的状态,还存在着对科学进步的重要障 碍。第一,是共产党的教条主义。例如,由于政府宣扬可疑的民族和种族理论,生物扩散论被认为是敏感的。
不幸的是,中国政府把汉族作为主流民族,但这只是具有重要政治目的的、想当然的民族划分。
第二,目前的最高领导人胡锦涛在学校和大学复兴了马克思主义指导思想。至少,无休止的运动是对真正的研究和学习的偏离。每多花一个月去理解“社会主义初级 阶段”或者“三个代表的重要性”,就会少花一个月用于周期表或者原子内的粒子。当然,新的意识形态教化窒息了各领域的自由思考。
第三,中国的学校存在严重缺陷。一方面,剽窃和腐败泛滥甚至还在恶化。12月,两名大学研究员被裁定在2007年发表的70篇论文中伪造数据。难以置信的 是,这两位在全中国范围内得到了广泛的支持,因为很多人说,这个国家的官僚化教育体制鼓励伪造数据和产出低质量的出版物。这样一个体制,可以这么说,根本 不促进科学突破。
最后,讽刺的是——也很悲哀——中国政府正试图鼓励科学,而同时却加强了对媒体和互联网的审查,企图通过阻碍它的运营来迫使Google离开这个国家,发 布了将会断开未在政府登记的网站的连接的规章,有可能使中国与互联网隔绝。
向全世界封闭中国,这就是中央政府最近的大部分行动的效果,这不可能有助于让这个国家成为科学或者技术领域的领先者。
曹聪,纽约州立大学国际关系和商业研究所研究员,《中国的科学精英》和《人才与中国的技术优势》的作者。
如果中国不能消除科学领域的学术不端现象,中国在2020年之前成为创新型国家的雄心(国家中长期科学和技术发展规划纲要2006-2020)将会面临很 大的障碍。
对于“可见的”成果的压力催生了学术欺诈和腐败。
最近,《柳叶刀》和《自然》,两份核心国际科学期刊,发表社论评论了中国井冈山大学科学家被发现在向《晶体学报》E卷提交的70篇论文中造假这个事件。
这个事件只是中国学术欺诈的冰山一角。据中国科学技术协会(相当于美国科学技术协会)称,答复其最近的调查的科学家中超过一半人表示,他们知晓与他们的同 事相关的学术不端事件。
中国日益升级的科学不端行为可以归因于若干个因素,包括一味追求宣传效果和其他物质奖励,在研究团体中自治的缺位,以及社会影响。
在中国,学术成就意味着巨大的经济利益和某些情况下的政治机会。例如,中国科学院和中国工程院的院士资格是掌控资源和获取相当于副部级政府官员物质特权的 垫脚石。对于较高学术头衔如此看重,难怪一些科学家敢于火中取栗。
出版更多国际出版物的运动,特别是发表在入选《科学引文索引》(托马斯-路德士(Thomson Reuters)汇编的一个文献计量学数据库)的期刊上,这产生了一个意想不到的效果——研究机构更加看重数量,并且以此为依据对他们的科学家进行评估、 宣传和奖励。一个科学家不能达到规定的升职条件的数量时,就有可能把该项研究归入“发表量最少的单位”,甚至绕道而行。
对于中国科学家的制度化的期望值正在升级,特别是在中国政府近年来大大增加了对研究和开发的投资力度的情况下。对于“可见的”成果甚至在20年内获得诺贝 尔奖的压力则进一步助长了日益升级的学术不端行为。
制度化的负责揭露、调查和惩戒异常事件的监察机构只存在于纸上,很大一部分原因在于科学团体缺乏自治。由于涉案者本人和最先让涉案者扬名的政治领袖的干 预,揭露高层科学家有染得学术不端行为,即使不是不可能,也是非常困难的。因此,大多数情况下,被惩罚的人只是虾兵蟹将而已,而真正的大鳄一般都动不了, 这才是骇人听闻而且贻患无穷的。
最后,中国的研究团体处于商业化影响力极大而且官僚机构严重腐化的环境。因此,难以断定究竟是腐败的社会环境造成了更多的欺诈,还是科学团体中的学术不端 行为正好发生于在剧变中面临困难的社会。
高健, 大规模创新研究所主任和创始人,曾作为很多开发场新战略和能力的组织的顾问。前哈佛商业学院教授,《堵塞》和《创新国家》的作者。
中国在科学领域持续发展的大戏将以其把数量转变为质量的能力为基础。
中国目前的中央计划模式表现的是工业化热情,而不是创新精神。
这意味着什么呢。通过创造众多新的高等教育研究机构,随之产生大量新的科学家和工程师,中国正在追求我所说的“硬实力”战略。潜在的设想似乎是量变将会引 发质变。换句话说,当人才的“安装基地”达到一定的数量时,世界级的成就将会出现。
用这个方法,中国人肯定有人多力量大的优势;中国钟型曲线上方的人才堆成了山。因此,看起来不可避免的是,硬实力的数量终将导致“优质的质变”,可以用科 学突破和诺贝尔奖来衡量。
但是,要实现质量,中国还必须掌握培养人才和支持创新文化的技术。中国目前的中央计划和专利及出版物配额的模式表现出来的与其说是支持创造性跨越和探索的 创新经济精神,还不如说是工业化热情。另一个问题是中国能否创造一个全面的的创新体系,由此把它在科学和技术方面非凡的发展能力与相关领域例如创业、设计 和社会创新结合起来,这些领域对于实现科学成就而言是至关重要的。
同时,中国继续增强人才优势,只要中国被认为是一个创造财富、发现学术机会以及研究资金的地方,人才自然会更加大量地流向中国。本土人才和引进人才的结合 将成为在中国体制下把数量转变为质量的另一个模式。
维韦克•瓦德瓦,柏克利大学加州分校访问学者, 哈佛大学法学院高级研究员,杜克大学创业和研究商业化中心研究总监。通过推特关注他: @vwadhwa.
我2005年加入杜克大学工程管理硕士项目时,几乎所有毕业中国学生都跟我说他们打算至少留在美国若干年。大部分说他们想移民美国。
美国的反移民政策和中国经济的蒸蒸日上正导致高端人才回国。
确实,据国家科学基金会称,中国籍博士生的“留美”比例在过去二十年来一直徘徊在90%左右。
现在,当我与我的中国学生交谈时,大多数正在购买单程的回乡机票。我在杜克大学、伯克利大学和哈佛大学的团队2008年10月份调查229名来自中国的学 生时,我们发现只有10%希望长期居留。52%认为最好的工作机会在中国,74%认为中国经济未来不可限量。
加上根植在美国参议院内部的反移民冲动(已经提交新的立法建议限制外国人签证)以及中国经济的兴盛,难怪他们急于回国。关于回归中国的人数还没有确切的数 字,但是耳闻的证据显示成千上万的人已经回国,未来几年更多的人将会回国。
当你参观跨国公司在中国的研究院并会见当地企业家时,你会发现顶端的职位已经被归国人员占据。他们带回了关于西方市场有价值的知识和创造创新性技术的经 验。他们还告诉他们在美国的朋友回家的感觉是多么美妙。
在2008年3月到9月期间对637名回归中国的人员的另一项调查中,我们问他们回国以来进展如何。72%的人说他们在职业上做得更好的。他们回国后,占 据高级管理人员阶层的比例从在美国的9%增加到了36%。77%的人看重回国后与家人和朋友在一起的机会。
也不是一切都那么美好:回国人员抱怨污染、逆向文化冲击、孩子的低质量教育、对过度官僚化和健康保障质量的失望。底线是美国正在向中国提供大量的外国援助 而对此竟一无所知。我们正在出口经济增长的引擎并帮助他们成为长期的竞争对手。
发表时间:2010年1月18日
译者:jimmyuibe (推特ID:@jimmyuibe)
CNNIC 我们不信任你
因为IE/Chrome采用微软的CA目录,而微软现在暂未将CNNIC加入,因此需 要先从Firefox中导出这几个证书,再添加到Windows的“不信任”列表(更新:现在可以直接从Windows里导入再导入了,操作类似),以防范于未然。下面便是具体的步骤了(包括IE/Chrome/Firefox):
1、如果没有安装Firefox浏览器的3.6最新版, 或者在下面的操作中没有找到相应的证书,可以从这里下载这三个证书,然后跳到第5步:CNNICROOT.crt CNNICSSL.crt Entrust.netSecureServerCertificationAuthority.crt
2、打开Firefox浏览器,工具(Tools)->选项(Options)->高级(Advanced)->加密 (Encryption)->查看证书(View Certificates)
3、在证书机构(Authorites)标签页中找到”CNNIC“组的”CNNIC ROOT“项,按导出(Export)(备份到本地),然后删除 (Delete)。(RT JimmyXu:在Firefox里对自带根证书执行“删除”操作就相当于是禁用其所有目的,并不会将其删除。)
4、在”Entrust.net“组中找到”Entrust.net Secure Server Certification Authority“(序列号37:4A:D2:43的)和”CNNIC SSL“证书,同样导出并删除。(注:Entrust.net这个也是验证CNNIC所用的证书)
5、打开开始菜单->运行(或者直接按Win-R)
6、输入certmgr.msc,打开Windows 的证书管理器。
7、展开”不受信任的证书(Untrusted Certificates)“,右键单击其下”证书(Certificates)“项, 在”所有任务(All Tasks)“子菜单下单击”导入(Import)…“
8、分别找到刚才保存的三个证书,依次导入(Next->Browse…(找到相应文 件)->Next->Next->Finish)。
9、将导入的证书复制(Ctrl-C),然后粘贴(Ctrl-V)到受信任的证书颁发者(Trusted Root Certification Authorities)中,然后在这个窗口中分别右键单击粘贴过来的3个证书,选择“属性(Properties)”,然后单击“Disable all purposes for this certificate”。
想检验操作是否成功?在浏览器里访问 https://www.enum.cn/ ,如果提示证书被拒绝,就证明操作成功了!
在默认情况下,微软会自动连接到Windows Update服务器更新CA列表,这样会导致以下操作对IE/chrome失效,具体解决方法:
0a:对于Windows XP用户:控制面板(Control Panel)->添加/删除程序(Add/Remove Programs)->添加/删除windows组件(Add/Remove Windows Components)->取消勾选“更新根目录证书(Update Root Certificates)”
(感谢推友@tOmMyanG供图!)
0b:对于Windows Vista/Windows 7用户:组策略(运行->gpedit.msc)->计算机配置(Computer Configuration)->管理模板(Administrative Templates)->系统(System)->Internet 通信管理(Internet Communication Management)->Internet 通信设置(Internet Communication settings),启用(Enable)“关闭自动根证书更新(Turn off Automatic Root Certificates Update)”
Twitter计划用技术对抗审查制度
Twitter, the internet social network, is developing technology it hopes will prevent the Chinese and Iranian governments being able to censor its users.
Evan Williams, the chief executive and co-founder of Twitter, which has been credited with helping anti-government protesters in Iran to organise resistance, said software developers were working on “interesting hacks” to stop any blocking by foreign governments.
Mr Williams, speaking at the World Economic Forum, said he admired Google for its decision last month to confront China over censorship and cyberattacks on its service, but said Twitter was too small to take a similar stand.
“We are partially blocked in China and other places and we were in Iran as well,” he said. “The most productive way to fight that is not by trying to engage China and other governments whose very being is against what we are about. I am hopeful there are technological ways around these barriers.”
Mr Williams said Twitter had an advantage in evading government censors through operating as a network of internet and mobile applications, rather than as a single website. “Twitter is a network that is accessed in thousands of ways.”
Mr Williams was among executives of social networks, including MySpace, Facebook and LinkedIn, which were challenged in a debate in Davos to make a statement against censorship. He gave the clearest account of how his company intended to resist surveillance.
Earlier this month, Google declared it was ending self-censorship of its Chinese language search engine in protest at what it said were attempts from China to hack into its networks, and those of other US technology companies.
Mr Williams did not want to give details of the technology being developed in order to avoid giving clues to governments that wanted to block its service, which allows users to post updates of up to 140 characters to those who follow them. The company said the technology was being worked on by “third-party developers” rather than the company itself.
Twitter网站表示,将进行技术研发,以阻止中国和伊朗政府对其互联网用户进行审查。Twitter的首席执行官威廉姆斯在达沃斯世界经济论坛上表示,他敬佩谷歌面对中国的互联网封锁以及服务器攻击所采取的态度,但公司太小,以至于不能采取相同的方式。他表示,Twitter希望能找到技术上的方法绕过壁垒。威廉姆斯还表示不会披露技术细节,以防止给那些试图封锁Twitter服务器的国家提供线索。
YouTube山寨版“墙内”出现
美国YouTube视频网站自从2008年以来在中国遭屏蔽,网民需要所谓的“翻墙”才能上网“墙外”的YouTube视频网站。现在,中国网民似乎不用 “翻墙”就可以在中国的 “墙内”像浏览“人民网”那样观看YouTube视频网站?这是为什么?自由亚洲电台记者闻剑的采访报道。
中国网民不用翻墙就能看到的YouTube视频其实是位家住广州、今年28岁的李姓的年轻人基于美国YouTube视频网站网面设计推出的山寨版,在YouTube后面加缀CN以示区别真正的美国YouTube视频网站。对此, 中国互联网建站专家章征军表示:
“YouTube这个事情实际上可能在媒体上引起一些人的关注,但实际上在网民这一块儿,在我们的专栏这一块儿并没有引起多大关注。因为像类似这样的是非常多了。因为它只是借这个域名相关的这个名做的网站。实际上就是说并没有引起多大的轰动。这个就是有点叫穴头,然后被关注的人并不多,因为任何一个大的网站它在相关的类似山寨的都是非常非常多的。”
山寨版YouTube虽然一眼看上去酷似真正的YouTube, 但被中国政府视为敏感的内容同样被过滤,如六四内容和法轮功等信息。山寨版YouTube网主对外表示,他这样做是为了回避政治麻烦。
美国电脑专家夏先生表示,山寨版YouTube的出现不排除中国年轻人出于恶搞或潜在的商业目的:
“因为现在很多搞笑的也好,恶搞的也好或者做生意,反正在互联网上你涉及到的内容很容易就触动到当局的政治敏感的神经,所以自己的这个网站是搞笑还是个人兴趣做一个网站还是什么,应该这也是一个方向。利用这种国际互联网的顶级域名就会更好吧。商业方面的话我想因为现在YouTube被封锁了,那我想你一个网站能够让很多人都去看的话,那它就会有商业的潜力的。”
不过,创建山寨版YouTube的那位姓李的年轻人对美国《基督教科学箴言报》记者表示,他建山寨版YouTube纯属公共服务,无意以此营利。
谈到创建山寨版YouTube的技术难度以及有没有可能对美国YouTube视频网站造成侵权等相关问题, 章征军表示:
“这等于是一个很普通的视频站,只是说借了“YouTube名字吧。”
记者:“那政府会不会介入?”
章征军:“就这个事情不会介入的。因为它就是当成一般的网站来做的嘛。只是说跟YouTube 有点儿类似,或者是有点类似于山寨之嫌吧。类似YouTube 的网站实在是在太多了。这个做起来也太容易了,不需要花多大的代价。”
记者:“下一步它会无声无息地消失呢还是会慢慢地发展壮大起来呢?”
章征军:“我想还是要看它的网站本身,如果它网站的内容、从视频方面做得非常好,又借YouTube的东风进行一系列的宣传,让人误以为有点类似于YouTube内容的话,这样的话浏览量就会逐渐上升起来的,但是这样一个视频网站也只能个人经营。因为视频网站现在在国内受到牌照限制,不可能做得很大。”
记者:“但是一旦它做大了,你认为它有没有侵权的嫌疑呢?”
章征军:“侵不了权。因为YouTube不是一个商标,没有在中国注册。然后它只是仿照这个网站,仿照这个网站并不是侵权行为。都是做视屏呀,这个没有侵权的说法。”
山寨版YouTube刚刚问世才两个星期, 有些中国网民对仿真山寨版YouTube感到困惑, 他们中有人误认为是美国YouTube的中国版,或者是正在与中国政府就新闻审查“较劲”的美国谷歌公司的视频实验版。还有一些中国的网友误认为 YouTube在中国被解禁,今后不再劳神“翻墙”,在“墙内”就可看到想看到的东西。
以上是自由亚洲电台记者闻剑的采访报道。
2010年1月24日星期日
在Twitter上的Tag #GFW
今天下午在Twitter上这个#GFW成为Trending Topics头三名,什么原因造成了如此的反应,一次意外,还是压抑了太久了因为方XX的无耻之徒的那张臭嘴犯了众怒?原因并不要紧,重点是看到了很多锦言佳句,以供大家赏玩。另外,根据mranti的建议每周日都作为#GFW娱乐活动,我看行。今天的#GFW,就是明天的#FuckGFW。
宇航员版:
一位宇航员在在太空刷Twitter。 “刚刚我们通过了中国上空”,他写道,“很美丽。”有人提问:“可以看见长城吗?”宇航员答:“看不见。不过我们确实被什么东西挡住了。”//看完后,请 大喊一声“墙(强)” #GFW
贺电版:
D 中央向张书记 @secretaryzhang 发来贺电,这次活动很成功,办出了风格,办出了特色,希望同志们继续努力,力争把操 #GFW 的事业推向更高潮! #GFW
奥运版:同一个中国,同一堵墙!#GFW
高也版:#GFW 开发员估计心神不宁了。。。
《红灯记》李奶奶版:你爷爷年轻的时候半夜收听敌台,爸爸年轻的时候偷看禁书,儿子从小就学会了翻越 #GFW 这就是中国人生生不息的故事。
『上联』:满朝文武皆为肥头大耳
『下联』:全网上下尽是死链断网
『横批』:国富民墙 (#GFW)
广告版:中国人,用骑墙!#GFW
儿歌版:
我在马路边见到五毛党,把它交到电锯叔叔手里边.电锯冒黑烟,五毛锯成两边. 我高兴的说了声:\"二毛五,再见\" #GFW
#GFW趋势图:http://hashtags.org/GFW
中国工程院院士方滨兴:美国令网络信息安全自由流动面临危险
新华社把GFW之父请出来抨击美国,倒是很会选演员。而且方滨兴也很善演,指鹿为马,混淆视听。他说的都是事实,美国也过滤搜索引擎,但他没告诉你,美国的过滤都明确说明违反哪部法律,谁投诉的,美国不会出现“李慧镝”这个名字莫名其妙不让搜索的事。澳大利亚政府也会采购青少年保护软件,但不会发个通知强制安装。他还用机场安检给GFW封堵有用信息找理由,但机场安检不会妨碍不坐飞机的人,属于小范围安全措施,就像任何企业都有权禁止员工访问外部网站,但国家没有这个权力。
中国工程院院士方滨兴:美国令网络信息安全自由流动面临危险:
当然由于技术水平限制而导致封堵误伤了一些有用信息,这也是没办法的事情,这就好比民航无法鉴别什么液体是有害的,干脆就什么液体都不允许带上飞机,哪怕是你当面能够试喝的白水,也绝对不允许带上飞机,而乘客显然已经接收了这一严格的实物过滤。
看你妹《网瘾战争》惹到了谁?
一部纯由网友自己制作的一部短片,这是一部网游玩家也是非玩家必看的,影片中探讨的问题,感动心扉。然而这部短片是如何让各大视频网站纷纷屏蔽、删除的呢?看过片子每个人都有自己的看法。对我来讲,总之在某些地方对于屁民来说,敢于讲出自己感受(真实的感受),会叫“老大哥”们在电检屏之后辗转反侧,甚至颤栗难眠。
引用bleutee的评述:《网瘾战争》成功经验:1有利益才有反 抗 2有组织才能反抗 3新技术和传播手段是至关重要的,不但让传播成为可行,更主要的是让受众真正产生触动和共鸣,有美感和创造性。这是那些专制宣传工具所没有的,它们既不真 也不美战斗力不可持续。
2010年1月23日星期六
《我们的防火墙:Our Great Firewall》
副标题: 网络时代的表达与监管
ISBN: 9787563391066
页数: 267
定价: 32.00
出版社: 广西师范大学出版社
一本非技术性探讨Our Great Firewall的书 基本上是用公共性修辞其“合法“化,荒腔走板的“管你,是为你好”的“父爱主义”调调。不太建议购买 如果对防火墙不了解 倒是可以看看,另外也可收藏下来,终有一天如柏林墙倒塌一样,这本书可以作为参考的史料文献。还有就是到时候 倘若“墙”的主人耍赖不承认,有人可以借机抡起这本书朝它脸上的那张嘴以及周边地区煽他个五颜六色,七荤八素而已...
内联网网络新生活之二十二条军规
2010年1月22日星期五
互联网目睹之怪现状(二)
新闻通搞(稿)
所谓的“新闻通稿”便是由当地政府事先拟定好的对某一事件的报道,供新闻媒体在报道中使用。这种“通稿”通常的是当地政府对于某件事情的信息通报、观点、态度以及自己采取的措施、做法等等。如果政府仅仅是用“新闻通稿”进行信息通报,供记者们自由选择并无可厚非,然而,现在我们看到的“新闻通稿”却完全变味了,让人看不懂了。
一国两制
该评论已关闭
半块变1毛
天价网站、天价软件
恭喜中国的Internet变成chinternet
《希拉里演讲:互联网自由》(全文中译)
2010年1月21日
在华盛顿的新闻博物馆,美国国务卿希拉里·克林顿发表的演讲。
谢谢你,Alberto,为你这样好的介绍。能够到新闻展览厅来我很高兴。这个机构是对我们的一些最有价值的自由的一座纪念碑,有这个机会来讨论这些自由怎么来应对21世纪的挑战,我对此心怀感激。我高兴能够在这里看到许多朋友和前同事。
这 是关于一项重要的议题的重要的演讲。但是在我开始之前,我想要简短地谈一谈海地。在过去的9天里,海地的人民和全世界的人民加入到一起来应对这一令人震惊 的悲剧。我们这个半球曾经看到过艰难困苦,但是还少有像现在我们面对太子港这样的先例。信息网络在我们的应对中起到了关键的作用。在地震过后的几个小时 内,我们和私人领域的伙伴们协同工作,设立了“HAITI”这条短信活动让全美国的手机用户可以向赈灾活动捐款。这一举动就是美国人民的慷慨地表现示例, 而且它为赈灾筹集了超过$2500万美元的善款。
信息系统在地面上也起到了举足轻重的作用。
技术社团设立了交互式的地图来帮助确认人们的需要和目标资源。在星期一,一位7岁大的女孩和2名妇女从倒塌的超市废墟中由美国的救援队救出,之前她们发送了一条呼救的手机短信。这些例子是一个更为宏大的现象的体现。
信 息网络的扩散正在我们的星球上形成一套新的神经系统。当海地或湖南有事发生的时候,其他的人可以实时地了解——从真实的人那儿。而我们也可以立刻行动。美 国人能够立刻在灾难之后施以援手,被陷在超市里的女孩能够以我们在一个时代之前所不能做到的方式与我们取得联系。同样的原则适用于整个人类。当我们今天坐 在这个时候,你们当中的任何人——或我们的任何一个孩子——都可以拿出我们每天随身携带的工具,把这一讨论向全球几十亿人传播。
在许多方面,信息从来没有如此自由。现在,比历史上的任何时候都有更多的方法将更多的思想传递给更多的人。即使是在威权国家中,信息系统也在帮助人们发现新的事实,让政府变得更有责任。
在 奥巴拉总统十一月份访问中国的时候,他举行的一场市政厅会议中,在谈及网络的部分他重点强调了互联网的重要性。在回答一个通过互联网提出的问题时,他说信 息流动的越自由,社会就会变得越强壮。他谈到了信息可以帮助公民们把政府锻造得更有责任,产生新的思想,和鼓励创造力。美国对这一真理的信念让我在今天讲 这番话。
但是当联系变得前所未有的紧密中,我们必须承认这些技术并不是纯粹的好事。这些工具也被用来和破坏人类的进步和政治权利。正如钢 铁可以被用来修建医院或机关枪,核能力可以为城市提供能源或摧毁它,现在的信息网络和由它们支撑的技术也有好有坏。帮助组织争取自由的运动的网络也可以让 基地组织喷出仇恨,对平民施暴。有可能让政府更开放和提升透明度的技术也同样可能被政府劫持,用来打击异见者和抵制人权。
去年,我们看到 了威胁信息自由的障碍。中国、突尼斯和乌兹别克斯坦提升了对互联网的内容审核。在越南,受欢迎的社交网站突然无法连接。上的星期五,在埃及,30名博主和 运动家被拘禁。虽然很明显这些技术的传播在改变我们的世界,不明朗的是这些改变会如何影响人权和世界上大多数人的福利。
让技术与原则同步
新技术本身不会在自由和进步的过程中选择方向。但是美国会。我们主张一个所有人都可以平等接触到知识和思想的单一互联网。我们认识到这个世界的信息平台将由我们和他人共同打造。
这一挑战可能前所未有,但是我们要帮助能够自由地交换思想这一责任可以追溯到这个国家的诞生之初。宪法的第一修正案中的话就刻在这一建筑的前面一块重达50吨的田纳西大理石碑上。每一代美国人都曾经为保护这块石头上的价值观而努力。
富兰克林·罗斯福在一九四一年他的四次关于自由的演讲中塑造了这些观念。那时,美国正面临着一系列的灾难和信心危机。但是这一信念:世界上的所有人都享有言论自由、宗教自由、免于欲望和免于恐惧的自由,则超越了他的时代的重重困难。
多 年之后,我的一位英雄,埃莉诺·罗斯福(译者注:安娜·埃莉诺·罗斯福是总统罗斯福的夫人,一位不同寻常的第一夫人,她不是以传统的白宫女主人的形象,而 是作为杰出的社会活动家、政治家、外交家和作家载入史册。)也曾为了让世界人权宣言采用这些原则作为基石而努力。他们为后来的每一代人指引了方向—引导着 我们,激励着我们,在我们面临未知的时候让我们奋勇向前。
当技术突飞猛进,我们必须重新思考这些传统。我们需要将技术的进步与我们的原则 同步起来。奥巴马总统在接受诺贝尔奖的时候,他谈到了需要建立起一个建立“在每一位个人的与生俱来的权利和自尊之上”的和平世界。我在乔治敦大学关于人权 的演讲中也看到了我们必须找到方法让人权落在实处。今天我们认为要在21世纪的数字化前线保障这些自由是当务之急。
世界上有许多其他的网络—有些帮助转移人员或资源;有些则帮助有共同兴趣或协同工作的人们相互沟通。但是互联网是可以扩大所有其他网络的能力和潜能的放大镜。这也是为什么它为其用户保障了基本的自由。
言论自由
基本自由中的首条就是言论自由。这些自由不再仅仅定义为公民是否可以到城市中心广场批评政府而不担心受到报复。博客、电子邮件、社交网络和短信已经为交换思想打开了新的论坛—也为审查制度创造了新的目标。
就 在今天我讲话的时候,政府审查者则正在拼命从历史纪录中抹去我的话。但是历史自身已经谴责了这些伎俩。两个月前我在德国庆祝柏林墙倒塌二十周年。聚集在那 个仪式上的领袖们赞扬了曾经在屏障物的远端,透过传递被称为地下出版物的小册子为反对压迫做出榜样的勇敢的男女们。这些小册子质疑了东区的独裁者所宣称的 动机,许多人因为散播它们而付出昂贵的代价。但是这些话穿透了铁幕的水泥墙和铁丝网。
柏林墙代表了一个分裂的世界,而它定义了整个时代。今天,这个墙的残存部分就保留在这个博物馆中——这才是属于它们的地方。我们时代的新的标志性基础设施是互联网。
它代表的是连接而不是分裂。但是即使网络在全球各国迅速扩张,虚拟的围墙也正在替代过去实体的围墙而被竖立起来。
一 些国家建立了电子屏障,防止他们的人民接入到世界网络中。他们将搜索引擎返回的结果的中删去字句,名字和短语。他们侵犯了公民的隐私权,而这些人不过是发 表了一些非暴力的政治性言论。这些行为和世界人权宣言相违背,这一宣言告诉我们所有人都有权“从任何媒介寻找、接受、传递不论国界的信息和思想。”随着这 些限制性行为的扩张,一张新的信息铁幕正在把世界分离。越过这些屏障,录像和博客帖子正在成为我们这个时代新的地下出版物。
正如过去的独 裁统治一样,政府们把目标对准了运用这些工具的独立思考者。在伊朗总统选举之后的示威中,小小的手机记录下来一位年轻女子被血腥谋杀的场面,成为控诉政府 的残暴的电子起诉书。我们看到报道说,生活在国外的伊朗人在线贴出对他们的国家领导人的批评,他们在伊朗的家人却被隔离在传播之外。尽管有来自政府的高度 恐吓,伊朗的勇敢的公民记者们持续地使用新技术向世界和其他公民们展示在他们的国家发生了什麽。通过为他们自己的人权而疾呼,伊朗人民鼓舞了全世界。
这种勇气正在重新定义技术可以怎样用来传播真理和暴露不公。
所 有的社会都认识到言论自由有其边界。我们不会容忍那些向他人鼓吹暴力,如基地组织这些人——在此刻——正在用互联网来屠杀无辜人群。基于种族、性别、或性 取向而将目标指向个人的仇恨性言论是应当受到指责的。很遗憾的事实是,这些问题也是这个国际化社区必须一起面对的与日俱增的挑战。那些用互联网来招募恐怖 分子或散布窃取来的知识产权的行为离不开网络的匿名性。但是这些挑战不应该成为政府有系统的侵犯以互联网来实现和平的政治目标的人们的基本权益和隐私权的 借口。
宗教自由
正如总统在开罗所说,“宗教自由是让人们可以共同生活的核心。”在我们寻找可以扩大对话的途径时,互联网可以提供不可估量的前景。我们已经开始让美国的学生和穆斯林社区的年轻人在世界范围内讨论全球性挑战。我们会继续用这一工具在信仰不同宗教的人群中鼓励探讨。
但 是,有些国家,却利用互联网来搜寻和掐掉人们的信仰。去年在沙特阿拉伯,一人因为在博客上贴出了关于基督教的内容而被投入监狱。在哈佛的一项研究中发现, 沙特政府屏蔽了许多关于印度教、犹太教、基督教,甚至伊斯兰教的网页。越南和中国等国采用了类似的方法来限制接触宗教信息。
正如技术不应 该被用于惩罚和平的政治性演讲,它们也不应该被用于迫害和压制宗教少数团体。信者总是可以在更高层面上的网络中遨游。但是像互联网和社交网络这样的连接技 术可以人们认为合适的方式来提升崇拜神的能力,让有相同信仰的人们聚集,从有其他信仰的人那里了解更多。我们必须努力推进线上宗教自由,就像我们在生活中 所做的那样。
免于贫困的自由
当然,还有成千上万的人们的生活中还没有这些技术。在我们的世界,才华可以平 等的传播,但是机会却不能。从过去的经验,我们知道,当人们不能接触到知识、市场、资金和机会的时候要提升社会和经济的发展常常力不从心,有时是徒劳无 功。在这一点上,互联网也可以成为一个伟大的机会均分器。让人们能够接触到知识和潜在市场,网络可以创造出从无到有的机会。
去年,我亲眼 目睹了一次。在肯尼亚,当农民开始使用移动银行技术,他们的收入增长了30%之多。在孟加拉,超过300,000的人通过手机注册学习英语。在非洲的撒哈 拉,女性创业者用互联网获得小额贷款,与全球市场相连。这些进步的例子都可以被成千上万处于世界经济金字塔底部的人民拷贝。在许多情况下,互联网、手机和 其他的互连技术可以做到绿色革命为农业实现的经济增长。你现在可以以非常低的投入获得巨大的产出。一项世界银行的研究发现,在一个典型的发展中社会,手机 增长10%可以创造出人均GDP接近1%的年增长率。为了更直观地说明这一点,对印度来说,这一增长率可以被转换为每年增加约100亿美元。
连 接全球信息系统就象现代化的一个坡道。在这些技术出现的最初的岁月里,许多人认为他们将把世界划分为有产者和无产者。这没有发生。今天使用中的手机有40 亿台—许多是小供应商,三轮车夫和其他从传统眼光来看不能获得教育和机会的人。信息系统已经成为了一个伟大的水平仪,我们可以用它来使人们脱贫。
免于恐惧的自由
我 们有很多理由充满希望,利用通讯网络和互联技术人们可以获得怎样的成就。但是总有人会利用全球信息系统而行不义。暴力的极端分子、犯罪联盟、性侵犯者和威 权政府都想利用全球网络。正如恐怖分子利用我们社会的开放性执行他们的阴谋,暴力的极端分子利用互联网来推行激进和恐吓。当我们努力推进这些自由时,我们 必须和那些以通讯网络为破坏和恐惧工具的行为作斗争。
政府和公民必须充满信心,保障国家安全和经济繁荣的核心系统是安全的,适应力很强。这些系统比那些攻击网页的小黑客们要强大。
如果我们不能信赖信息系统的安全性,我们在电子商务中采用网上银行,和守护价值几百亿美金的知识产权的能力就危在旦夕了。
针 对这些系统的干扰要求政府、私人机构、和国际社会的协同应对。当骇客罪犯和组织一起攻击系统想获得盈利时,当儿童色情和的非法贩卖女人/女孩的社会顽疾转 移到网上时,我们需要更多的工具来帮助执法部门与司法部门合作。我们对欧盟的《网络犯罪条约》而鼓掌。这能协助追讨这些违法行为而进行国际合作。
作 为政府我们已经采取了行动,有专门的部门来加强全球网络安全所需外交解决方案。超过半打的不同机构已经在这一问题上协同工作,两年前我们设立了一个办公室 来协调虚拟世界中的外交政策。我们已经向联合国和多边论坛提出了这一议题,将网络安全设进世界的日程中。奥巴马总统也任命了一位新的全球网络空间政策协调 人,他将帮助我们更紧密的工作确保我们的网络自由、安全和可靠。
政权、恐怖分子和那些作为它们代理的人必须知道,美国会保护我们的网络。 那些想在我们的社会和其他社会中干扰信息自由流动的人是对我们的经济、政府和公民社会的威胁。参与了网络攻击的国家和个人将承担后果和国际社会的谴责。在 一个相互关联的实践中,对一个国家的网络进行攻击就是在攻击所有。为了强调这一点,我们会在国家中创造行为规范,鼓励尊重全球互联的共识。
互联的自由
我 今天想讲的最后一个自由是从前面我已经提及的4个中引申而来:互联的自由—政府不应该阻止人们连接到互联网、网站或彼此相连。互联的自由就是网络空间的集 会自由。它让每个人都可以上线、相会、有希望在进步之中合作。一旦你上了网,你不必成为一个大亨或摇滚明星就可以对社会产生巨大的影响。
一 位13岁的男孩引爆了针对孟买恐怖袭击的最大规模的公众反响。他用社交网络来组织献血和捐献宗教性的慰藉书籍。在柬埔寨,一位失业的工程师将全球190个 城市超过1,200万人聚集在一起抗议哥伦比亚革命武装力量(FARC)的恐怖运动。这一抗议是有史以来最大规模的反恐怖主义示威。接下来的数个星期 中,FARC在其军事行动的十年里出现了最多的逃跑和离队情况。在墨西哥,一位受够了和贩毒关联的暴力行为的匿名的公民发出的一封电子邮件滚雪球似地成为 了横扫这个国家32个州的大型示威。互联网可以帮助人性对抗暴力和极端主义。
在伊朗、摩尔多瓦和许多其他国家,在线进行组织都是推进民主,让公民有能力抗议可疑的选举结果的重要工具。即使是在美国这样有着成熟的民主体系的国家,我们也看到了这些工具改变历史的力量。你们当中应该还有人记得2008年的总统选举……(笑)
保 障接入这些科技手段的自由能够改变社会,对每个人来说也至关重要。我最近听说了一位医生近乎绝望想要为他的女儿诊断罕见的疾病的故事。在咨询了24名专家 之后,他还是没有获得答案。他最终得到了诊断——和治愈良方——用的是互联网搜索引擎。这也是为什么自由接入搜索引擎的技术如此重要的原因之一。
将原则应用于政策
今 天我已经提出的这些原则将指导我们应对互联网自由问题和使用新技术的策略。我还想讲一讲我们如何把它们应用在实践中。美国已经承诺提供民主的、经济的和科 技的资源来推动这些自由。我们是一个由来自于世界各个国家和分散在全球利益的移民组成的国家。我们的外交政策要有这样的理念作为前提,当人们和国家之间的 合作增加时,不会有哪个国家比我们受益更多。在冲突分隔了各国时,也不会有哪个国家肩负着比我们更重的使命。
我们就在获得和互联随之而来的机会的最佳位置。随着这么多新科技的诞生,我们的责任是监督它们以善的方式被应用。要做到这一点,我们需要为21世纪的治国之术而发展能力。
重新编制我们的政策和优先级并不容易。为新技术而做调整从来都不容易。当电报被发明的时候,在外交圈里它引起了焦虑,因为每天都要接到华盛顿的指示,这种前景看起来不大受欢迎。而就象我们的外交官们最终掌握了电报技术,我有很强的信心世界也能从这些信息技术中挖掘到潜力。
我很骄傲,国务院已经在帮助40多个国家中受政府压迫而沉默的人。我们在联合国中也将提起对这一问题的注意,包括将互联网自由作为我们向联合国人权理事会提交的第一份解决方案中的一部分。
我 们也支持发展新的工具,能够帮助公民实现他们的言论自由权利,绕过含政治目的的审查,我们将在全球奋发努力,确认需要工具的人们能够得到它们,用的是本地 语言,能获得为了他们安全进入互联网所需的培训。美国帮助他们已经有一段时间了。美国人民和那些审核互联网的国家都应当明白,我们的政府为能提升互联网自 由而自豪 。
我们需要把这些工具放到全球使用它们的人士手中,让他们以此来推进民主和人权、对抗气候变化和灾难,实现建立奥巴马总统所说的无核世界的目标,以及鼓励可持续的经济发展。
这 也是为什么今天我宣布:到明年,我们将和产业伙伴、学术界、和非政府组织一起形成联盟,加强互联科技的能力,并把它们应用在我们的外交目标上。依靠移动技 术、绘图软件和其他的新工具,我们可以让公民如虎添翼,充分体现出外交的杠杆效应。我们也能解决当前市场的创新不足问题。
让我给你们一个 例子:创建一个手机应用,可以让人们在响应度,效率,和腐败程度上为政府部门评分。让这个想法成为现实的硬件已经在几十亿潜在用户的手中了。开发和使用一 个软件相对来说更便宜。如果人们能够利用这一工具,能够带来让我们更好地部署外交援助、提高生活标准、为那些有责任心的政府鼓励国外投资——这些好处。但 是,现在,手机应用开发商的没有经济动力自己来做这样的项目,而国防部缺乏一个机制使之成真。这一倡议能够帮助解决这种问题,在创新方面的有限投资将提供 长期的收益。我们将和那些最适合做这一项目的专家们共同协作,我们需要人才和技术公司的资源及非政府组织一起实现最大产出。因此,所有在这个屋子里的人, 你们都已获得邀请。
同时,对那些已经为推动我们的民主和发展目标而提出想法和正在努力的公司、个人和机构。国务院将提出一项创新竞争计划 立刻地为这些工作而鼓劲。我们将邀请美国人发给我们他们最好的想法、应用和技术来帮助打破语言障碍,克服文盲率,通过提供人们所需的服务和信息而关联。比 如说,微软,已经研发出了一个数字医生的原形可以为遥远的乡村社区提供医疗服务。我们想看到更多类似的想法。我们将和这一竞争的赢家一起工作,提供赠款, 帮助让他们的想法成规模地实现。
私人领域和外国政府的责任
当我们和私人领域及外国政府一起合作来锻造21世纪的国家治国之术时,我们需要记住我们共同承担捍卫我今天所讲的自由的责任。
象 信息自由这样的原则并非仅仅是个好政策而已,它们还是对所有参与者都有利的商业机会。我们对此感受深刻。利用市场的手段,一家突尼斯的公开上市公司,和越 南的一家在审核环境中运营的公司总是比在一个自由社会中的同等公司的股价要更低。如果公司的决策者不能获得全球的新闻和信息源,投资者们对他们的决策会缺 乏信心。审核新闻和信息的国家必须认识到,从经济的角度来看,不存在审核上实行政治性的还是商业性的区分。如果你的国家中的商业从业者无法获得任何一种类 型的信息,最终必将遏止增长。
美国公司正逐步地在他们的商业决策中更多地考虑信息自由的问题。我希望它们的竞争者和外国政府对这一趋势密切关注。
谷 歌最近在重新审视在中国的商业运营已经吸引了大量的注意就是最新的例子。我们希望中国政府能够对让谷歌提出这一声明的网络攻击进行一次彻底的调查。互联网 已经是中国的巨大进步的源泉,有这么多人可以上线,这真的很好。但是,国家限制信息自由和违背互联网用户的基本权利,让他们面临这样的风险从下个世纪中的 进步中把自己隔离开来。美国和中国在这一问题上有不同的观点。我们希望能够坦承地持续地就这些分歧交换意见。
这一问题并不仅仅是关于信息自由的;这是关于我们将在哪种世界中栖身的问题。这是关于我们是否能够生活在同一个互联网,同一个国际社区,和能够团结我们所有人的共识中的问题;否则在一个被分裂的星球中,接触到信息和机会要取决于你在哪里生活和绕过审查的能力。
信息自由支持和平和安全,为全球进步提供了平台。历史上,信息的不对称是导致利害冲突的主要原因之一。当我们面临着严重分歧和危险状况,在冲突中的双方能否获得同样的事实和观点变得至关重要。
在 这一点上,美国会考虑由外国政府提出的观点—我们不会试图屏蔽他们和美国人民的交流。但是在受屏蔽的公民社会中就缺乏对外界论点的了解。例如,在北朝鲜, 政府想完全的让公民与外界分割开。这种一面倒的信息增加了冲突的风险,让小的争执可能扩大化。我希望希望全球稳定的负责任的政府能够就解决这一不平衡而作 出努力。
对于公司来说,考虑这一点不仅是为了占领了道德高地;而是公司及其客户之间的信任问题。所有的顾客都要以复杂的搜索结果和依靠他 们所得到的信息而决策。能够获得这一信任的公司将在全球市场中繁荣不息。不能做到的就会失去它们的客户。我希望拒绝支持有政治动机的内容审核能成为美国技 术公司的商标名片。这应该成为我们的国家品牌。我对全世界的消费者将为那些尊重他们的原则的公司而授予回馈而充满信心。
我们以谷歌重振互 联网自由力量作为一个平台来解决全球性的对互联网自由的威胁,并呼吁美国媒体在面对外国公司要求审核和监管的情况下提前行动。私人公司也要分享捍卫言论自 由的责任。当它们的公司行为可能破坏这一自由的时候,它们需要考虑什么是正确的,而不仅仅是为了追逐短期利益。
我们还鼓励正在以全球互联 网倡议形式在做的工作—这是一个由技术型公司自愿组成的非政府组织、学术专家和社会性投资基金对抗政府要求进行内容审核的项目。这一倡议不仅仅是原则声 明,还建立起机制载体来提升真正的可信感和透明度。作为我们支持有责任心的私人领域介入到信息自由中的承诺之一,国务院将在下个月让副国务卿Robert Hormats 和Maria Otero联席主持一次高层次会议,将提供网络服务的公司聚集到一起来谈论互联网自由。我们希望能够共同解决这一挑战。
结语
追求我今天所谈到的自由是正确的事。
也是聪明的事。推动这一计划,我们将我们的原则、经济目标和战略优先级统一到了一起。我们需要创造一个由网络和信息将人们联系得更紧的世界,扩展我们对于社区的定义。
考虑到我们所面临的重大挑战,我们需要全世界的人们和我们一起提供知识和创造力来重新构筑全球经济,保护我们的环境,对抗暴力极端主义,共建让每一个人都可以实现其天赋潜能的未来。
让 我在结束的时候再一次向你提起那一位从太子港的废墟中抢救出来的小姑娘。她还活着,与她的家人团聚了,将会有机会重建她的家园,因为这些网络能够将原来的 声音挖掘出来并扩散到全世界。没有国家、组织、或个人会被埋在压迫的废墟下。我们无法在人们被审查的高墙隔离在人类大家庭之外时还袖手旁观。我们也不能仅 仅对此保持沉默只因为我们没有听见他们的呼喊。让我们再次承诺致力于这一事业。 让我们将这些技术作为推动整个世界的真正的进步力量。让我们一起向获得这些自由而前进。
【完】问答的部分和国际评论以后译者会再发专文补充。订阅译者:email2:xiaomi2020@gmail.com;或翻墙访问:http://yyyyiiii.blogspot.com
——————————————————————————
以下是演讲过程中的实时同声传译:
整理 基本完毕 感谢推特上 的 @xiaomi2020 感谢贝大鼻子的人肉同步Documents 感谢Google 牛X的技术
想不明白 怎么实现的 在线保存 又能 在已发布的文档里更新内容。。。。
1月21 日22:30开始
早上好,我们今天在这里能够亲耳听到国务卿对于自由的讲演。这是一个历史性的时刻,这个地方也非常适合这一讲演。
newseum也是对于在报道中死亡的记者的纪念。
在互联网的时代,可能角色有所变化,但使命并没有变化。一个好的报纸可以提供信息,然而人们可以自由决定。
互联网自由和全球接入是自由的基石,自由是美国的核心价值。我们今天在这里,由美国国务卿希拉里克林顿为大家做这个演讲 。
谢谢介绍。在这样的灯光下,我没法看到所有的人,我知道有很多朋友和前同事。很多人为了互联网的自由而努力工作。几位议员也来了,还有大使。中国、柬埔寨、摩尔多瓦等国的互联网自由项目的负责人员也在这里。
我想讲一讲海地。
美国政府和一些私人公司一起重新建立了海地的通讯。网络在地面上一个起了很重要的作用。没有这些通讯,政府无法和NGO等联络。在地底下被埋了7天的小女孩通过短信发出求救。
在一个世纪之前、即使一年前、我们都不能想象一个被困在超级市场里的女孩儿可以利用通讯来救命。今天信息网络可以做到这一点。
在奥巴马访华期间,他和中国的网民举行了网络会谈。
但是这些工具也被用来阻止人们的自由。现代的通讯技术既可以做坏事的做好事。同样的网络可以让基地组织进行恐怖活动。
中国,越南等国都有网络审核。在埃及,监狱的恶行……那么网络到底可以在今天起什么样的作用?
让我们回到这些核心价值开始的地方,我们的宪法的第一修正案……是保障人权。我们必须回到历史中寻找我们的价值。
还必须找到方法让人权成为现实。今天我们急需在21世纪中保障同样的价值。互联网可以为所有的人提供信息。这些人不应该被国籍、宗教所阻隔。
两个月之前我去庆祝柏林墙被推倒,很多人为此贡献良多,柏林墙是一个分割的社会的象征。现在,审查制度就象一面隐形的墙。
网络审核阻止了信息的传递,政府利用这些防止视频和博客的传播。在伊朗,是网络让我们看到了流血的女孩。而这个时候她的家人,却无法知道。
所有的社会都知道言论自由有一定的限制。我们不能容忍暴力的,如基地组织利用网络攻击平民。但是和平的言论应当被听到。
宗教自由也是普世价值。互联网可以在不同的人之间架起桥梁,我们已经把美国的学生和穆斯林的学生用互联网联系了起来,但是有的国家却用互联网来迫害,如越南、中国将那些发表博客的人关进监狱。
天才可能会在全世界传播,但是机会却不平等。在这一点上互联网可以成为一个让大家平等的工具。
在南非,妇女们用手机来申请小额贷款。这些都是技术可以为人们带来更多机会的例子。
世界银行发现10%的手机用户可以提升1%的GDP。对印度来说,这是巨大的提升,今天,全球有40亿手机。
我们有理由充满希望,但是,有些人还要用信息技术作为让人恐惧的工具。
他们利用网络的公开性,窃取知识产权, 同样那些色情狂利用网络跟踪妇女和儿童,或以此获利。
国务院有很多人为此而工作。两年前我们设立了这项特别的项目,让我们能够保证每一个人的网络都是安全的、自由的。
在一个由互联网连接的世界中,我们可以形成全球的互联网共识。包括:能够连接的自由,就和能够集会的自由是一样的,不过,是在网络空间中。
也不必成为一个大亨或是摇滚明星就能聚集起很多人。在墨西哥,一位受够了贩毒的普通人的邮件形成了雪球,让很多人上街抗议。
很多人可能还记得2008年的总统竞选,那一次网络也起了很大的作用。
一位医生,想为他的女儿确诊病情,是搜索引擎最终让他找到了答案和治愈的方法。
我们是一个移民国家,没有哪个国家比美国在全球的合作中受益更多。我们有责任让这种联系保持。
我们在联合国提出互联网自由对于保障全球人权的重要性。保证这些工具可以让那些需要的人得到。
明年,我们将和私人公司,NGO一起工作形成一个网络,比如利用手机来举报腐败。
我们将举行创新竞赛让那些已经在这么做的私人公司、组织可以提交他们的创新做法。
在我们做这个工具的同时,我们还要保卫自由。
互联网的商业也是有用的。对于那些审核信息的国家来说,信息的缺失对于经济也是损害。
我们希望中国政府能够仔细考察谷歌对中国提出的指控。有这么多中国人现在可以上网,但是中国政府屏蔽了自由的信息。
我们生活在只有同一个互联网的同一个地球,有着同样的普世价值。
这种隔绝,如柬埔寨,想要完全地把国家和外界的信息独立开,实际上是在创造冲突。
对于那些有着失去顾客的担心的人来说,他们最终会失去顾客。美国公司需要制定全球化的品牌。
我们呼吁公司应当考虑长远,而不只是盯着眼前的利益。
结语:那个从废墟下活过来的女孩将会活下去、并长大,因为网络可以把被掩埋的声音传出来,让我们一起为后代创造所有我们可以提供的机会。
问答阶段
提问单元 :
Q:也谈到了网络上的不义行为,也谈到了审查,这讲下如何平衡它们吗?
A:我们能够制定出一些基本的准则,但是如何实现它们还需要大家的帮助。
Q:一些国际组织如何在其中发挥作用,比如WTO?
A:不能符合条件的公司应该得到惩罚。正如生产不卫生的产品的公司一样。
Q:利比亚的人权论坛维护者,我们被骇客了多次,如何可以帮助这些没有言论自由的国家获得自由的网络?
A:这正是我们要努力制作的。
Q:从越南来,我们有人因为发言而被判处了10几年的监禁,怎么帮助他呢?
A:我认为他们不应该害怕,和妥协。我会鼓励那些政府,如果不同意博主们的说法,去和他们辩论。越南在过去取得了很大的进步
Q:我在中国做生意,但是我手下的人被抓起来,设备被拖走,国务院可以做什么?
A:我们和中国谈过多次。他们有他们的看法,我们有我们的。在个案上,我们会持续替你们发言,从更广泛的意义上来说,我们将争取与中国达成共识 。
Q:对年轻人的网瘾怎么看? ----------怀疑这是中国家长代表提的问题。。。。。。。
A:不应该一个单纯的阻止。家庭和教育都应当理解技术的力量,了解网络世界,与年轻人一起进步。
美联社:希拉里克林顿的互联网讲演谴责了中国和其他屏蔽网络的国家
撰文:ROBERT BURNS
发表时间:01/21/10 10:51 AM分
翻译:小米(xiaomi2020@gmail.com)
图:美国务卿希拉里·克林顿星期四发表关于“自由互联网”的演讲
华盛顿—国务卿希拉里克林顿星期四敦促中国调查让谷歌威胁退出这个国家的网络入侵—并挑战北京,促其公开调查结果。
她说,“那些拒绝自由接入信息世界和有违互联网用户的基本权利的国家,他们的风险是将自己和下个世纪的进步之间筑起高墙,”并补充说,“中国和美国在这一问题上有不同的意见,我们希望能够就这些分歧进行坦诚的持续的沟通。”
当谈到在过去几年里“存在着威胁着信息的自由流动的障碍时”,她举了中国和好几个国家的例子,她还点名批评了突尼斯、乌兹别克斯坦、埃及和越南。
克林顿是在一个题材广泛的关于互联网自由及其在美国的外交政策中的地位的演讲中作了上述评述。
“一些国家建立起了电子屏障,阻止其人民接触到世界性的网络,”她说。
“他们从搜索引擎返回的结果中抹去了字句、名字和短语,他们侵犯了公民的隐私,而这些人无非是说了些非暴力的政治性言论。”
国务院的官员说他们将很快就谷歌事宜对中国官员提交正式的投诉,星期四一位高级的中国政府官员说这不应该影响中美关系。
中国的官方媒体新华社报道,外交部副部长何亚非在北京说,“谷歌的事情不应该和两国的政府联系起来;否则就是过分解读。”
新华社的报道中没有提及内容审核,而是指谷歌“与政府政策不符。”
在她的演讲中明确提及谷歌事宜之前有一段话,克林顿从广义上讲了信息自由和国际化商业之间的联系。
她说,“那些审核新闻和信息的国家应该认识到这一点,从经济的角度上来说,不存在审核政治言论和经济言论的区别。如果你的国家的商业不能得到任何政治或经济信息,这最终肯定会减少增长。”
“做商业决策的时候,美国的公司正逐渐地把信息自由的问题也加以考虑,我希望它们的竞争者和外国政府也能紧密关注这一趋势。”
接着她就提了谷歌的例子。
“我们希望中国当局能够对让谷歌做出这一声明的网络入侵进行一番彻底的调查,”她说,在谷歌最近的这次声明中提到了它会重新考虑在中国的商业运营。“我们还希望这一调查及其结果是公开透明的。”
Internet Freedom
The prepared text of U.S. of Secretary of State Hillary Rodham Clinton's speech, delivered at the Newseum in Washington, D.C.
JANUARY 21, 2010
Thank you, Alberto for that kind introduction. It's a pleasure to be here at the Newseum. This institution is a monument to some of our most precious freedoms, and I'm grateful for this opportunity to discuss how those freedoms apply to the challenges of the 21st century. I'm also delighted to see so many friends and former colleagues.This is an important speech on an important subject. But before I begin, I want to speak briefly about Haiti. During the last nine days, the people of Haiti and the people of the world have joined together to deal with a tragedy of staggering proportions. Our hemisphere has seen its share of hardship, but there are few precedents for the situation we're facing in Port-au-Prince. Communication networks have played a critical role in our response. In the hours after the quake, we worked with partners in the private sector to set up the text "HAITI" campaign so that mobile phone users in the United States could donate to relief efforts via text message. That initiative has been a showcase for the generosity of the American people and it's raised over $25 million for recovery efforts.
Information networks have also played a critical role on the ground.
The technology community has set up interactive maps to help identify needs and target resources. And on Monday, a seven-year-old girl and two women were pulled from the rubble of a collapsed supermarket by an American search and rescue team after they sent a text message calling for help. These examples are manifestations of a much broader phenomenon.
The spread of information networks is forming a new nervous system for our planet. When something happens in Haiti or Hunan the rest of us learn about it in real time - from real people. And we can respond in real time as well. Americans eager to help in the aftermath of a disaster and the girl trapped in that supermarket are connected in ways that we weren't a generation ago. That same principle applies to almost all of humanity. As we sit here today, any of you - or any of our children - can take out tools we carry with us every day and transmit this discussion to billions across the world.
In many respects, information has never been so free. There are more ways to spread more ideas to more people than at any moment in history. Even in authoritarian countries, information networks are helping people discover new facts and making governments more accountable.
During his visit to China in November, President Obama held a town hall meeting with an online component to highlight the importance of the internet. In response to a question that was sent in over the internet, he defended the right of people to freely access information, and said that the more freely information flows, the stronger societies become. He spoke about how access to information helps citizens to hold their governments accountable, generates new ideas, and encourages creativity. The United States' belief in that truth is what brings me here today.
But amid this unprecedented surge in connectivity, we must also recognize that these technologies are not an unmitigated blessing. These tools are also being exploited to undermine human progress and political rights. Just as steel can be used to build hospitals or machine guns and nuclear energy can power a city or destroy it, modern information networks and the technologies they support can be harnessed for good or ill. The same networks that help organize movements for freedom also enable al Qaeda to spew hatred and incite violence against the innocent. And technologies with the potential to open up access to government and promote transparency can also be hijacked by governments to crush dissent and deny human rights.
In the last year, we've seen a spike in threats to the free flow of information. China, Tunisia, and Uzbekistan have stepped up their censorship of the internet. In Vietnam, access to popular social networking sites has suddenly disappeared. And last Friday in Egypt, 30 bloggers and activists were detained. One member of this group, Bassem Samir - who is thankfully no longer in prison - is with us today. So while it is clear that the spread of these technologies is transforming our world, it is still unclear how that transformation will affect the human rights and welfare of much of the world's population.
SYNCING PROGRESS WITH PRINCIPLES
On their own, new technologies do not take sides in the struggle for freedom and progress. But the United States does. We stand for a single internet where all of humanity has equal access to knowledge and ideas. And we recognize that the world's information infrastructure will become what we and others make of it.
This challenge may be new, but our responsibility to help ensure the free exchange of ideas goes back to the birth of our republic. The words of the First Amendment to the Constitution are carved in 50 tons of Tennessee marble on the front of this building. And every generation of Americans has worked to protect the values etched in that stone.
Franklin Roosevelt built on these ideas when he delivered his Four Freedoms speech in 1941. At the time, Americans faced a cavalcade of crises and a crisis of confidence. But the vision of a world in which all people enjoyed freedom of expression, freedom of worship, freedom from want, and freedom from fear transcended the trouble of his day.
Years later, one of my heroes, Eleanor Roosevelt, worked to have these principles adopted as a cornerstone of the Universal Declaration of Human Rights. They have provided a lodestar to every succeeding generation - guiding us, galvanizing us, and enabling us to move forward in the face of uncertainty.
As technology hurtles forward, we must think back to that legacy. We need to synchronize our technological progress with our principles. In accepting the Nobel Prize, President Obama spoke about the need to build a world in which peace rests on the "inherent rights and dignity of every individual." And in my speech on human rights at Georgetown I talked about how we must find ways to make human rights a reality. Today, we find an urgent need to protect these freedoms on the digital frontiers of the 21st century.
There are many other networks in the world - some aid in the movement of people or resources; and some facilitate exchanges between individuals with the same work or nterests. But the internet is a network that magnifies the power and potential of all others. And that's why we believe it's critical that its users are assured certain basic freedoms.
FREEDOM OF EXPRESSION
First among them is the freedom of expression. This freedom is no longer defined solely by whether citizens can go into the town square and criticize their government without fear of retribution. Blogs, email, social networks, and text messages have opened up new forums for exchanging ideas - and created new targets for censorship.
As I speak to you today, government censors are working furiously to erase my words from the records of history. But history itself has already condemned these tactics. Two months ago, I was in Germany to celebrate the 20th anniversary of the fall of the Berlin Wall. The leaders gathered at that ceremony paid tribute to the courageous men and women on the far side of that barrier who made the case against oppression by circulating small pamphlets called samizdat. These leaflets questioned the claims and intentions of dictatorships in the Eastern Bloc, and many people paid dearly for distributing them. But their words helped pierce the concrete and concertina wire of the Iron Curtain.
The Berlin Wall symbolized a world divided, and it defined an entire era. Today, remnants of that wall sit inside this museum - where they belong. And the new iconic infrastructure of our age is the internet.
Instead of division, it stands for connection. But even as networks spread to nations around the globe, virtual walls are cropping up in place of visible walls.
Some countries have erected electronic barriers that prevent their people from accessing portions of the world's networks. They have expunged words, names and phrases from search engine results. They have violated the privacy of citizens who engage in non-violent political speech. These actions contravene the Universal Declaration on Human Rights, which tells us that all people have the right "to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers." With the spread of these restrictive practices, a new information curtain is descending across much of the world. Beyond this partition, viral videos and blog posts are becoming the samizdat of our day.
As in the dictatorships of the past, governments are targeting independent thinkers who use these tools. In the demonstrations that followed Iran's presidential elections, grainy cell phone footage of a young woman's bloody murder provided a digital indictment of the government's brutality. We've seen reports that when Iranians living overseas posted online criticism of their nation's leaders, their family members in Iran were singled out for retribution. And despite an intense campaign of government intimidation, brave citizen journalists in Iran continue using technology to show the world and their fellow citizens what is happening in their country. In speaking out on behalf of their own human rights the Iranian people have inspired the world.
And their courage is redefining how technology is used to spread truth and expose injustice.
All societies recognize that free expression has its limits. We do not tolerate those who incite others to violence, such as the agents of al Qaeda who are - at this moment - using the internet to promote the mass murder of innocent people. And hate speech that targets individuals on the basis of their ethnicity, gender, or sexual orientation is reprehensible. It is an unfortunate fact that these issues are both growing challenges that the international community must confront together. We must also grapple with the issue of anonymous speech. Those who use the internet to recruit terrorists or distribute stolen intellectual property cannot divorce their online actions from their real world identities. But these challenges must not become an excuse for governments to systematically violate the rights and privacy of those who use the internet for peaceful political purposes.
FREEDOM OF WORSHIP
The freedom of expression may be the most obvious freedom to face challenges with the spread of new technologies, but it is not alone. The freedom of worship usually involves the rights of individuals to commune - or not commune - with their Creator. And that's one channel of communication that does not rely on technology. But the freedom of worship also speaks to the universal right to come together with those who share your values and vision for humanity. In our history, those gatherings often took place in churches, synagogues, temples, and mosques. Today, they may also take place on line.
The internet can help bridge divides between people of different faiths.
As the president said in Cairo, "freedom of religion is central to the ability of people to live together." And as we look for ways to expand dialogue, the internet holds out tremendous promise. We have already begun connecting students in the United States with young people in Muslim communities around the world to discuss global challenges. And we will continue using this tool to foster discussion between individuals in different religious communities.
Some nations, however, have co-opted the internet as a tool to target and silence people of faith. Last year in Saudi Arabia, a man spent months in prison for blogging about Christianity. And a Harvard study found that the Saudi government blocked many web pages about Hinduism, Judaism, Christianity, and even Islam. Countries including Vietnam and China employed similar tactics to restrict access to religious information.
Just as these technologies must not be used to punish peaceful political speech, they must not be used to persecute or silence religious minorities. Prayers will always travel on higher networks. But connection technologies like the internet and social networking sites should enhance individuals' ability to worship as they see fit, come together with people of their own faith, and learn more about the beliefs of others. We must work to advance the freedom of worship online just as we do in other areas of life.
FREEDOM FROM WANT
There are, of course, hundreds of millions of people living without the benefits of these technologies. In our world, talent is distributed universally, but opportunity is not. And we know from long experience that promoting social and economic development in countries where people lack access to knowledge, markets, capital, and opportunity can be frustrating, and sometimes futile work. In this context, the internet can serve as a great equalizer. By providing people with access to knowledge and potential markets, networks can create opportunity where none exists.
Over the last year, I've seen this first hand. In Kenya, where farmers have seen their income grow by as much as 30% since they started using mobile banking technology. In Bangladesh, where more than 300,000 people have signed up to learn English on their mobile phones. And in sub-Saharan Africa, where women entrepreneurs use the internet to get access to microcredit loans and connect to global markets. These examples of progress can be replicated in the lives of the billion people at the bottom of the world's economic ladder. In many cases,
the internet, mobile phones, and other connection technologies can do for economic growth what the green revolution did for agriculture. You can now generate significant yields from very modest inputs. One World Bank study found that in a typical developing country, a 10% increase in the penetration rate for mobile phones led to an almost one percent annual increase in per capita GDP. To put that in perspective, for India, that would translate into almost $10 billion a year.
A connection to global information networks is like an on a ramp to modernity. In the early years of these technologies, many believed they would divide the world between haves and have-nots. That hasn't happened. There are 4 billion cell phones in use today - many are in the hands of market vendors, rickshaw drivers, and others who've historically lacked access to education and opportunity. Information networks have become a great leveler, and we should use them to help lift people out of poverty.
FREEDOM FROM FEAR
We have every reason to be hopeful about what people can accomplish when they leverage communication networks and connection technologies to achieve progress. But some will use global information networks for darker purposes. Violent extremists, criminal cartels, sexual predators, and authoritarian governments all seek to exploit global networks. Just as terrorists have taken advantage of the openness of our society to carry out their plots, violent extremists use the internet to radicalize and intimidate. As we work to advance these freedoms, we must also work against those who use communication networks as tools of disruption and fear.
Governments and citizens must have confidence that the networks at the core of their national security and economic prosperity are safe and resilient. This is about more than petty hackers who deface websites.
Our ability to bank online, use electronic commerce, and safeguard billions of dollars in intellectual property are all at stake if we cannot rely on the security of information networks.
Disruptions in these systems demand a coordinated response by governments, the private sector, and the international community. We need more tools to help law enforcement agencies cooperate across jurisdictions when criminal hackers and organized crime syndicates attack networks for financial gain. The same is true when social ills such as child pornography and the exploitation of trafficked women and girls migrate online. We applaud efforts such as the Council on Europe's Convention on Cybercrime that facilitate international cooperation in prosecuting such offenses.
We have taken steps as a government, and as a Department, to find diplomatic solutions to strengthen global cyber security. Over a half-dozen different Bureaus have joined together to work on this issue, and two years ago we created an office to coordinate foreign policy in cyberspace. We have worked to address this challenge at the UN and other multilateral forums and put cyber-security on the world's agenda. And President Obama has appointed a new national cyberspace policy coordinator who will help us work even more closely to ensure that our networks stay free, secure, and reliable.
States, terrorists, and those who would act as their proxies must know that the United States will protect our networks. Those who disrupt the free flow of information in our society, or any other, pose a threat to our economy, our government and our civil society. Countries or individuals that engage in cyber attacks should face consequences and international condemnation. In an interconnected world, an attack on one nation's networks can be an attack on all. By reinforcing that message, we can create norms of behavior among states and encourage respect for the global networked commons.
THE FREEDOM TO CONNECT
The final freedom I want to address today flows from the four I've already mentioned: the freedom to connect - the idea that governments should not prevent people from connecting to the internet, to websites, or to each other. The freedom to connect is like the freedom of assembly in cyber space. It allows individuals to get online, come together, and hopefully cooperate in the name of progress. Once you're on the internet, you don't need to be a tycoon or a rock star to have a huge impact on society.
The largest public response to the terrorist attacks in Mumbai was launched by a 13-year-old boy. He used social networks to organize blood drives and a massive interfaith book of condolence. In Colombia, an unemployed engineer brought together more than 12 million people in 190 cities around the world to demonstrate against the FARC terrorist movement. The protests were the largest anti-terrorist demonstrations in history. In the weeks that followed, the FARC saw more demobilizations and desertions than it had during a decade of military action. And in Mexico, a single email from a private citizen who was fed up with drug-related violence snowballed into huge demonstrations in all of the country's 32 states. In Mexico City alone, 150,000 people took to the streets in protest. The internet can help humanity push back against those who promote violence and extremism.
In Iran, Moldova, and many other countries, online organizing has been a critical tool for advancing democracy, and enabling citizens to protest suspicious election results. Even in established democracies like the United States, we've seen the power of these tools to change history. Some of you may still remember the 2008 presidential election...
The freedom to connect to these technologies can help transform societies, but it is also critically important to individuals. I recently heard the story of a doctor who had been trying desperately to diagnose his daughter's rare medical condition. After consulting with two dozen specialists, he still didn't have an answer. He finally identified the condition - and a cure - by using an internet search engine. That's one of the reasons why unfettered access to search engine technology is so important.
APPLYING PRINCIPLES TO POLICY
The principles I've outlined today will guide our approach to the issue of internet freedom and the use of these technologies. And I want to speak about how we apply them in practice. The United States is committed to devoting the diplomatic, economic and technological resources necessary to advance these freedoms. We are a nation made up of immigrants from every country and interests that span the globe. Our foreign policy is premised on the idea that no country stands to benefit more when cooperation among peoples and states increases. And no country shoulders a heavier burden when conflict drives nations apart.
We are well placed to seize the opportunities that come with interconnectivity. And as the birthplace for so many of these technologies, we have a responsibility to see them used for good. To do that, we need to develop our capacity for 21st century statecraft.
Realigning our policies and our priorities won't be easy. But adjusting to new technology rarely is. When the telegraph was introduced, it was a source of great anxiety for many in the diplomatic community, where the prospect of receiving daily instructions from Washington was not entirely welcome. But just as our diplomats eventually mastered the telegraph, I have supreme confidence that the world can harness the potential of these new tools as well.
I'm proud that the State Department is already working in more than 40 countries to help individuals silenced by oppressive governments. We are making this issue a priority in at the United Nations as well, and included internet freedom as a component in the first resolution we introduced after returning to the UN Human Rights Council.
We are also supporting the development of new tools that enable citizens to exercise their right of free expression by circumventing politically motivated censorship. We are working globally to make sure that those tools get to the people who need them, in local languages, and with the training they need to access the internet safely. The United States has been assisting in these efforts for some time. Both the American people and nations that censor the internet should understand that our government is proud to help promote internet freedom.
We need to put these tools in the hands of people around the world who will use them to advance democracy and human rights, fight climate change and epidemics, build global support for President Obama's goal of a world without nuclear weapons, and encourage sustainable economic development. That's why today I'm announcing that over the next year, we will work with partners in industry, academia, and non-governmental organizations to establish a standing effort that will harness the power of connection technologies and apply them to our diplomatic goals. By relying on mobile phones, mapping applications, and other new tools, we can empower citizens and leverage our traditional diplomacy. We can also address deficiencies in the current market for innovation.
Let me give you one example: let's say I want to create a mobile phone application that would allow people to rate government ministries on their responsiveness, efficiency, and level of corruption. The hardware required to make this idea work is already in the hands of billions of potential users. And the software involved would be relatively inexpensive to develop and deploy. If people took advantage of this tool, it would help us target foreign assistance spending, improve lives, and encourage foreign investment in countries with responsible governments - all good things. However, right now, mobile application developers have no financial incentive to pursue that project on their own and the State Department lacks a mechanism to make it happen. This initiative should help resolve that problem, and provide long-term dividends from modest investments in innovation. We're going to work with experts to find the best structure for this venture, and we'll need the talent and resources of technology companies and non-profit organizations in order to get the best results. So for those of you in this room, consider yourselves invited.
In the meantime, there are companies, individuals, and institutions working on ideas and applications that could advance our diplomatic and development objectives. And the State Department will be launching an innovation competition to give this work an immediate boost. We'll be asking Americans to send us their best ideas for applications and technologies that help to break down language barriers, overcome illiteracy, and connect people to the services and information they need. Microsoft, for example, has already developed a prototype for a digital doctor that could help provide medical care in isolated rural communities. We want to see more ideas like that. And we'll work with the winners of the competition and provide grant to help build their ideas to scale.
PRIVATE SECTOR AND FOREIGN GOVERNMENT RESPONSIBILITY
As we work together with the private sector and foreign governments to deploy the tools of 21st century statecraft, we need to remember our shared responsibility to safeguard the freedoms I've talked about today.
We feel strongly that principles like information freedom aren't just good policy, they're good business for all involved. To use market terminology, a publicly-listed company in Tunisia or Vietnam that operates in an environment of censorship will always trade at a discount relative to an identical firm in a free society. If corporate decision makers don't have access to global sources of news and information, investors will have less confidence in their decisions. Countries that censor news and information must recognize that, from an economic standpoint, there is no distinction between censoring political speech and commercial speech. If businesses in your nation are denied access to either type of information, it will inevitably reduce growth.
Increasingly, U.S. companies are making the issue of information freedom a greater consideration in their business decisions. I hope that their competitors and foreign governments will pay close attention to this trend.
The most recent example of Google's review of its business operations in China has attracted a great deal of interest. We look to Chinese authorities to conduct a thorough investigation of the cyber intrusions that led Google to make this announcement. We also look for that investigation and its results to be transparent. The internet has already been a source of tremendous progress in China, and it's great that so many people there are now online. But countries that restrict free access to information or violate the basic rights of internet users risk walling themselves off from the progress of the next century. The United States and China have different views on this issue. And we intend to address those differences candidly and consistently.
Ultimately, this issue isn't just about information freedom; it's about what kind of world we're going to inhabit. It's about whether we live on a planet with one internet, one global community, and a common body of knowledge that unites and benefits us all. Or a fragmented planet in which access to information and opportunity is dependent on where you live and the whims of censors.
Information freedom supports the peace and security that provide a foundation for global progress. Historically, asymmetrical access to information is one of the leading causes of interstate conflict. When we face serious disputes or dangerous incidents, it's critical that people on both sides of the problem have access to the same set of facts and opinions.
As it stands, Americans can consider information presented by foreign governments - we do not block their attempts to communicate with people in the United States. But citizens in societies that practice censorship lack exposure to outside views. In North Korea, for example, the government has tried to completely isolate its citizens from outside opinions. This lop-sided access to information increases both the likelihood of conflict and the probability that small disagreements will escalate. I hope responsible governments with an interest in global stability will work to address such imbalances.
For companies, this issue is about more than claiming the moral high ground; it comes down to the trust between firms and their customers. Consumers everywhere want to have confidence that the internet companies they rely on will provide comprehensive search results and act as responsible stewards of their information. Firms that earn that confidence will prosper in a global marketplace. Those who lose it will also lose customers. I hope that refusal to support politically-motivated censorship will become a trademark characteristic of American technology companies. It should be part of our national brand. I'm confident that consumers worldwide will reward firms that respect these principles.
We are reinvigorating the Global Internet Freedom Task Force as a forum for addressing threats to internet freedom around the world, and urging U.S. media companies to take a proactive role in challenging foreign governments' demands for censorship and surveillance. The private sector has a shared responsibility to help safeguard free expression. And when their business dealings threaten to undermine this freedom, they need to consider what's right, not simply the prospect of quick profits.
We're also encouraged by the work that's being done through the Global Network Initiative - a voluntary effort by technology companies who are working with non-governmental organization, academic experts, and social investment funds to respond to government requests for censorship. The Initiative goes beyond mere statements of principle and establishes mechanisms to promote real accountability and transparency. As part of our commitment to support responsible private sector engagement on information freedom, the State Department will be convening a high-level meeting next month co-chaired by Under Secretaries Robert Hormats and Maria Otero to bring together firms that provide network services for talks on internet freedom. We hope to work together to address this challenge.
CONCLUSION
Pursuing the freedoms I've talked about today is the right thing to do.
But it's also the smart thing to do. By advancing this agenda, we align our principles, our economic goals, and our strategic priorities. We need to create a world in which access to networks and information brings people closer together, and expands our definition of community.
Given the magnitude of the challenges we're facing, we need people around the world to pool their knowledge and creativity to help rebuild the global economy, protect our environment, defeat violent extremism, and build a future in which every human being can realize their God-given potential.
Let me close by asking you to remember the little girl who was pulled from the rubble on Monday in Port-au-Prince. She is alive, was reunited with her family, and will have the opportunity to help rebuild her nation because these networks took a voice that was buried and spread it to the world. No nation, group, or individual should stay buried in the rubble of oppression. We cannot stand by while people are separated from our human family by walls of censorship. And we cannot be silent about these issues simply because we cannot hear their cries. Let us recommit ourselves to this cause. Let us make these technologies a force for real progress the world over. And let us go forward together to champion these freedoms.
2010年1月21日星期四
《韩寒:中国官员必修课之第一讲 兰州悲剧》
2010年1月20日星期三
Google的中国「蓝海战略」
從Google的聲明看來,使其「威脅」退出中國市場的導火線,是它所指「來自中國」的網上攻擊,至於「幕後黑手」,該公司點到即止沒有說是中國政府,雖然有些人認為它已強烈地暗示了這個想法;到底,誰從這些攻擊獲得最大的利益?从Google的声明看来,使其「威胁」退出中国市场的导火线,是它所指「来自中国」的网上攻击,至于「幕后黑手」,该公司点到即止没有说是中国政府,虽然有些人认为它已强烈地暗示了这个想法;到底,谁从这些攻击获得最大的利益? 如果發動攻擊的是一個人,我們通常以「黑客」稱之,但如果發動攻擊的是一個國家,我們可以怎樣稱呼它呢?如果发动攻击的是一个人,我们通常以「黑客」称之,但如果发动攻击的是一个国家,我们可以怎样称呼它呢? Google 視這些攻擊為駱駝背上的最得一根稻草,陰謀者則可演繹為Google以此為藉口,到底這事誰「是」誰「非」,套一句陳腔濫調,則是「觀點與角度」的問題。 Google视这些攻击为骆驼背上的最得一根稻草,阴谋者则可演绎为Google以此为借口,到底这事谁「是」谁「非」,套一句陈腔滥调,则是「观点与角度」的问题。 但Google今次將事情連繫到一個更長期的問題:中國政府要求Google.cn的搜尋器按其審查規定過濾結果。但Google今次将事情连系到一个更长期的问题:中国政府要求Google.cn的搜寻器按其审查规定过滤结果。
Google.cn自二零零六年運作起,一直抗拒所謂「依法」審查內容,該公司指,進入中國市場是希望這種情況日後會改善,但事與願違:中國政府不單恒常地針對該公司,自去年起更向它實施制裁,中國的防火長城甚至把Google的服務「定期」隔於牆外,令有些網民戲稱這是Google的生理週期。 Google.cn自二零零六年运作起,一直抗拒所谓「依法」审查内容,该公司指,进入中国市场是希望这种情况日后会改善,但事与愿违:中国政府不单恒常地针对该公司,自去年起更向它实施制裁,中国的防火长城甚至把Google的服务「定期」隔于墙外,令有些网民戏称这是Google的生理周期。 中國政府的行動顯示其要加強操控互聯網,正與Google的期望完全相反。中国政府的行动显示其要加强操控互联网,正与Google的期望完全相反。
Google的聲明指,這類來自中國的網絡攻擊包括使用釣魚(phishing)電郵,監視軟件和黑客程式竊取Google使用者的電郵密碼。 Google的声明指,这类来自中国的网络攻击包括使用钓鱼(phishing)电邮,监视软件和黑客程式窃取Google使用者的电邮密码。 以筆者所知,在香港,每逢選舉期,這些技倆也普遍地用於一眾泛民的候選人及其助選團身上。以笔者所知,在香港,每逢选举期,这些技俩也普遍地用于一众泛民的候选人及其助选团身上。 雖然這些攻擊一般來說很難捉到幕後黑手,但將這些攻擊說成是個別事件卻是令人難以置信的事情。虽然这些攻击一般来说很难捉到幕后黑手,但将这些攻击说成是个别事件却是令人难以置信的事情。
由於Google的聲明內關於這些網絡攻擊的資料有限,上週整個世界無數人士就作了各種各樣的猜測,首先,Google這樣做的目的,真是純粹因為與其宏遠的價值觀和目標,和公司的社會責任?由于Google的声明内关于这些网络攻击的资料有限,上周整个世界无数人士就作了各种各样的猜测,首先,Google这样做的目的,真是纯粹因为与其宏远的价值观和目标,和公司的社会责任? 雖然很多人為Google的膽色擊掌歡呼,但其實更多內地網民不想它撤離。虽然很多人为Google的胆色击掌欢呼,但其实更多内地网民不想它撤离。 Google的做法得到雅虎(據說也是受攻擊的公司之一)支持,但雅虎的中國合作伙伴、雅虎擁有四成股權的阿里巴巴卻反指雅虎「草率」,自己就必定聽聽話話,遵守一切中國法律,其他公司如微軟和百度亦不認同Google撤退。 Google的做法得到雅虎(据说也是受攻击的公司之一)支持,但雅虎的中国合作伙伴、雅虎拥有四成股权的阿里巴巴却反指雅虎「草率」,自己就必定听听话话,遵守一切中国法律,其他公司如微软和百度亦不认同Google撤退。 各方指指點點,但Google這樣做實情是為了什麼?各方指指点点,但Google这样做实情是为了什么?
是撤退?是撤退? 是進攻?是进攻?
中國的輿論率先指出,Google退出只不過因為其市場佔有率只有三成,輸給土產的搜尋器百度的三分二市場佔有率。中国的舆论率先指出,Google退出只不过因为其市场占有率只有三成,输给土产的搜寻器百度的三分二市场占有率。 筆者認為,這是典型的「大中國」思維,卻非事實。笔者认为,这是典型的「大中国」思维,却非事实。 中國是一個非常龐大的市場,三成的佔有率一點也不少。中国是一个非常庞大的市场,三成的占有率一点也不少。 微軟和雅虎的搜尋器市場佔有率遠低於三成,但這些公司沒有宣佈退出中國市場。微软和雅虎的搜寻器市场占有率远低于三成,但这些公司没有宣布退出中国市场。 Google是一間遠比百度龐大、市值高、現金多的公司,相對於它投入在各種各樣長遠,或是「唔等使」的計劃,在中國的一點點虧損,根本算不上什麼。 Google是一间远比百度庞大、市值高、现金多的公司,相对于它投入在各种各样长远,或是「唔等使」的计划,在中国的一点点亏损,根本算不上什么。 Google敗走中國,只不過是井底蛙之見識。 Google败走中国,只不过是井底蛙之见识。
筆者認為,Google考慮退出中國市場的主要「消極」可能性,是風險原因。笔者认为,Google考虑退出中国市场的主要「消极」可能性,是风险原因。 「不為也,非不能也」可以破壞公司聲譽,更可能令公司毁於一旦。 「不为也,非不能也」可以破坏公司声誉,更可能令公司毁于一旦。 Google從分析中,得知這些網絡攻擊針對一些異見人士,如果他們「不為」,知而不行,便要冒很大的風險,而這些風險,不只令公司變得聲名狼藉。 Google从分析中,得知这些网络攻击针对一些异见人士,如果他们「不为」,知而不行,便要冒很大的风险,而这些风险,不只令公司变得声名狼藉。 大家或許還記得雅虎因為「遵守」中國法律,將山西記者師濤的資料交給國內執法者的個案:雅虎的主席楊致遠要親自出席美國國會的聽證會解釋事件,還要鞠躬道歉和賠償數以百萬美元給師濤的家人。大家或许还记得雅虎因为「遵守」中国法律,将山西记者师涛的资料交给国内执法者的个案:雅虎的主席杨致远要亲自出席美国国会的听证会解释事件,还要鞠躬道歉和赔偿数以百万美元给师涛的家人。 這種事情,對於一間龐大的國際企業而言,所受的損害並非丁點盈利可以彌補。这种事情,对于一间庞大的国际企业而言,所受的损害并非丁点盈利可以弥补。 萬一同樣事情發生在Google這間以〝do no evil〞為取向的公司,代價會遠比雅虎來得要高。万一同样事情发生在Google这间以〝do no evil〞为取向的公司,代价会远比雅虎来得要高。
另一個「事實」的可能性,是美國政府藉Google出手向中國施壓。另一个「事实」的可能性,是美国政府借Google出手向中国施压。 筆者認為這個可能性極高。笔者认为这个可能性极高。 傳聞美國國務卿希拉莉數週前曾與Google的行政總裁Eric Schmidt共晉晚餐,而筆者得知稍後她更將會在華盛頓與一些中國著名博客會面,討論網絡自由。传闻美国国务卿希拉莉数周前曾与Google的行政总裁Eric Schmidt共晋晚餐,而笔者得知稍后她更将会在华盛顿与一些中国著名博客会面,讨论网络自由。 其實,在奧巴馬早前訪華時已有傳聞他將在北京與博客會面,也許為了保持當時良好氣氛,事情卻拖至如今。其实,在奥巴马早前访华时已有传闻他将在北京与博客会面,也许为了保持当时良好气氛,事情却拖至如今。 加上美國政府也就Google所述及的網絡攻擊向中國政府作出外交照會,從各樣的蛛絲馬跡看來,整件事件顯然是有計劃的政治事件。加上美国政府也就Google所述及的网络攻击向中国政府作出外交照会,从各样的蛛丝马迹看来,整件事件显然是有计划的政治事件。
即使多數人形容Google在撤退,但筆者認為Google此舉的「積極」可能性,是其「藍海戰略」:開創一個沒有對手的新市場。即使多数人形容Google在撤退,但笔者认为Google此举的「积极」可能性,是其「蓝海战略」:开创一个没有对手的新市场。 在傳統的產品和服務而言,一間公司退出市場是真的撤離。在传统的产品和服务而言,一间公司退出市场是真的撤离。 舉例來說,如果汽車公司離開一個市場,就無法在那個市場出售汽車,一家航空公司離開了一個國家,就沒有人可在該國乘搭其航機。举例来说,如果汽车公司离开一个市场,就无法在那个市场出售汽车,一家航空公司离开了一个国家,就没有人可在该国乘搭其航机。 但互聯網服務卻不一樣,Twitter和Facebook只在美國設伺服器,但卻在全球提供服務,包括不歡迎他們的中國或伊朗,影響著這些國家。但互联网服务却不一样,Twitter和Facebook只在美国设伺服器,但却在全球提供服务,包括不欢迎他们的中国或伊朗,影响着这些国家。 從這角度看,「撤離」這種說法便會不攻自破。从这角度看,「撤离」这种说法便会不攻自破。
所謂Google「進入」和「撤離」中國的定義,只不過是否在那裡設伺服器、租寫字樓和請人而已,但在互聯網世代這些都未必須要。所谓Google「进入」和「撤离」中国的定义,只不过是否在那里设伺服器、租写字楼和请人而已,但在互联网世代这些都未必须要。 Google與其忍受中國政府施加在本土搜尋服務帶來的麻煩,倒不如關掉那部份的服務,而將伺服器設在中國以外提供服務,例如Gmail等。 Google与其忍受中国政府施加在本土搜寻服务带来的麻烦,倒不如关掉那部份的服务,而将伺服器设在中国以外提供服务,例如Gmail等。 老實說,兩者的分別,在今天來說分別並不大。老实说,两者的分别,在今天来说分别并不大。 中國是全球互聯網用戶最多的國家,與其在國內受氣,Google甚至美國政府何不推出翻牆軟件,協助更多中國用戶翻牆,呼吸自由空氣,成為全球自由互聯網用戶的生力軍?中国是全球互联网用户最多的国家,与其在国内受气,Google甚至美国政府何不推出翻墙软件,协助更多中国用户翻墙,呼吸自由空气,成为全球自由互联网用户的生力军? 現在這些軟件多是由資源有限的非政府組織如Tor計劃或「自由門」等提供,在研發、支援上限制頗多。现在这些软件多是由资源有限的非政府组织如Tor计划或「自由门」等提供,在研发、支援上限制颇多。 如果Google委派一、二百個研究員開發一套更強的翻牆軟件和持續更新,情況必定改觀。如果Google委派一、二百个研究员开发一套更强的翻墙软件和持续更新,情况必定改观。
如果Google真的這樣做,便能創造一個新的市場:真的進入它被拒的國家,以自由資訊吸引眾多今天不能方便地使用其服務的數億中國網民,正正是百度得到政策協助而「坐享其成」的市場。如果Google真的这样做,便能创造一个新的市场:真的进入它被拒的国家,以自由资讯吸引众多今天不能方便地使用其服务的数亿中国网民,正正是百度得到政策协助而「坐享其成」的市场。 相比向這些政府叩頭,仍只能在大幅受限制的情況運作,獲取細小的市場佔有率,確是「除笨有精」!相比向这些政府叩头,仍只能在大幅受限制的情况运作,获取细小的市场占有率,确是「除笨有精」! Google作出「威脅」前,顯然知道中國政府不易讓步,故必已有兩手準備。 Google作出「威胁」前,显然知道中国政府不易让步,故必已有两手准备。 但更精彩的戲碼還在後頭:其它公司如微軟和雅虎會如何回應呢?但更精彩的戏码还在后头:其它公司如微软和雅虎会如何回应呢? 他們會束手讓Google獨自在藍海揚帆,而且還能站在道德高地,而自己卻繼續甘於屈服於大中國的淫威下嗎?他们会束手让Google独自在蓝海扬帆,而且还能站在道德高地,而自己却继续甘于屈服于大中国的淫威下吗?
網絡戰爭令商業和政治之間的界線變得模糊,規矩也不再一樣,Google更再一次迫使我們「在盒子外思考」,不依章法出牌。网络战争令商业和政治之间的界线变得模糊,规矩也不再一样,Google更再一次迫使我们「在盒子外思考」,不依章法出牌。 未未,因此而變得不一樣,也希望可以更自由。未未,因此而变得不一样,也希望可以更自由。